Escape. A Poem by M. A. Schaffner

 
 

Back to its roots the goose rambles

through the brambles to the golf course

and beyond. A green pond beckons

with an iridescent sheen it can smell.
 
 
It moves past. A twisting wooded road

goes up and down between the farms

that surround the camps and lodges

and empty lots where someone planned

to spend a life and then forgot.
 
 
Mottled with bottles the pond lies

forlorn between the secret parties

that every teen knows all about

and the goose waddles through, sensing

a river past barbed wire fencing

where the rest of the flock awaits —
 
 
the ghosts of a past predating

the clipped wings and special diets,

the tube between its liver and its mouth.

Its final dream is flying south.
 
 
 
 
MAS at the Furnace

 
 
M. A. Schaffner has had poems published in Shenandoah, Prairie Schooner, Agni, and elsewhere — most recently in Former People, Raintown Review, and Rock River Review. Long-ago-published books include the poetry collection The Good Opinion of Squirrels and the novel War Boys. Schaffner spends most days in Arlington, Virginia juggling a laptop, smart phone, percussion caps, pugs, and a Gillott 404.
 
 
 
 
 
www.facebook.com/PoetryLifeTimes
www.facebook.com/Artvilla.com
robin@artvilla.com
editor@artvilla.com

 
 
Key of Mist. Guadalupe Grande.Translated.Amparo Arróspide.Robin Ouzman Hislop
 
goodreads.com/author/show/Robin Ouzman Hislop
http://www.aquillrelle.com/authorrobin.htm
http://www.amazon.com. All the Babble of the Souk. Robin Ouzman Hislop
www.lulu.com. All the Babble of the Souk. Robin Ouzman Hislop
https://www.amazon.com/author/robinouzmanhislop
http://www.innerchildpress.com/robin-ouzman-hislop.All the Babble of the Souk

The Negro River Cries. A Poem by Author: Renee’ B. Drummond-Brown

The rivers run
through our veins
like the over flowing
blood
O’
Calvary stains.

Home of the Indian brave
land
plowed by slaves,
‘dawgs’
‘scent’ US
swimming for ‘dayze’
crocodiles
had their way
mosquitoes
were A OK.
Just had to wade,
wade in ‘dem’ waters’
‘children’s’
for ‘daze’
years,
months,
minutes.
seconds,
an
unto
this very day.
But
fo sho
‘we’ze’
‘KNOWS’
‘HOWS’
to wade!
(In His waters ‘chillins’)

One river flows
divided
into four,
for our blood shed
out of Eden
she watered
our garden
forever
and a day
no-more.
Pison
gave us that increase
to do His will
not as we please
for
she flowed
the whole land
of Hav’ilah.
Bdellium,
onyx
and stones
oh my~~~
Yeah
‘den’ ‘dear’
‘wuz’
‘sum’
rivers gold,
cries,
of ancient old.
True ‘dat’…
‘Dat’ escape route
‘wuz’ well-to-do
as foretold.
For certain,
THIS
we do know
‘cos’
‘dat’ word
say’s it ‘AIN’T’ so

Two rivers flowing
divided into four
for our blood shed
out of Eden
she watered
our garden
forever
and a day
no-more.
Secondly,
Gihon
flows
bursting forth
around
the grounds
of Cush
make no mistake
‘bout’ it~~~
hush,
hush,
they’re here
an
can hear
us
just the same
just
shhhh~~~
Someone’s ‘callin’ OUR name???
(It ain’t Jesus)

Three rivers flowing
divided into four
for our blood shed
out of Eden
she watered
our garden
forever
and a day
no-more.
The Tigris
flows eastward
like that babe’s Star,
we’d come
to later see
as we stride
rapidly
along side
‘dem’
‘nats’ an fleas.
Father forgive us
‘cept’
do not pass us by
PLEASE!!!
(Pass US not O’ gentle Savior)

Four rivers flowing
divided into four
for our blood shed
out of Eden
she watered
our garden
forever
and a day
no-more.
Euphrates
tarry on
till we come.
Sojourn
our waterways,
channel
fruitfulness
for our
children’s;
children’s
children’s
absolute bliss
gators ‘n’ snakes
share no tree o’ knowledge
‘bout’ this
an
no shadows to follow
‘wit’ a death
kiss
or
kiss of death
whichever it is

NO MORE
rivers flowing
divided into four
for our blood STOP shedding
out of Eden
when He watered
our gardens
forever
and a day
but He waters it
no-more.
(Edens tamper-proofed for sure)
We ‘gotta’ wade in the water children;
like never before.

A B.A.D. poem

Dedicated to: We ‘gotta’ wade in the water children; like never before.

“And a river went out of Eden to water the garden;
and from thence it was parted,
and became into four heads.
The name of the first is Pison:
that is it which compasseth the whole land of Hav′ilah,
where there is gold;
And the gold of that land is good:
there is bdellium and the onyx stone.
And the name of the second river is Gihon:
The same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.
And the name of the third river is Hiddekel:
that is it which goeth toward the east of Assyria.
And the fourth river is the Euphra′tes”
(Genesis 2:10-14 KJV).

Please support my write(s) by sharing this post and ordering my e-Book, Hardback and soft back books on Amazon, Barnes and Noble and/or on my Face Book Page.
(Authored: “The Power of the Pen”

“SOLD: TO THE HIGHEST BIDDER”
and
“Renee’s Poems with Wings are Words in Flight-I’ll Write Our Wrongs”

No part of this poem may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted by any means without written permission from the author.
All Rights Reserved@ October 21, 2016.

 
 
renee-i
 
 
I, Renee’ B. Drummond-Brown, am the wife of Cardell Nino Brown Sr. and from our union came Cardell Jr., Renee and Raven Brown. I am the offspring of Mr. and Mrs. Peter C. Drummond of Pittsburgh, Pennsylvania. My siblings are Delbert D. Drummond and the late Pastor Shawn C. Drummond. I was born in North Carolina, at Camp Lejeune US Naval Hospital. I am a graduate of Geneva College of Pennsylvania, and my love for creative writing is undoubtedly displayed through my very unique style of poetry, which is viewed globally. My poetry is inspired by God and Dr. Maya Angelou. Because of them I pledge this: “Still I write, I write, and I’ll write!”
 
“Renee’s Poems with Wings are Words in Flight” is flown across the seas by God’s raven. There are several Scriptures that I love; however, this one speaks volumes during this ‘season’: “And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.” (Genesis 8:7 KJV)
 
 
 
 
www.facebook.com/PoetryLifeTimes
www.facebook.com/Artvilla.com
robin@artvilla.com
editor@artvilla.com

 
 
Key of Mist. Guadalupe Grande.Translated.Amparo Arróspide.Robin Ouzman Hislop
 
goodreads.com/author/show/Robin Ouzman Hislop
http://www.aquillrelle.com/authorrobin.htm
http://www.amazon.com. All the Babble of the Souk. Robin Ouzman Hislop
www.lulu.com. All the Babble of the Souk. Robin Ouzman Hislop
https://www.amazon.com/author/robinouzmanhislop
http://www.innerchildpress.com/robin-ouzman-hislop.All the Babble of the Souk

Press Release. Key of Mist. A New Volume of Poems Translated from Spanish

 
 
guadalupe-grande-2001
 
 
GUADALUPE GRANDE 
Madrid, 1965. 
 
She has written the following books of poetry: El libro de Lilit (1995), La llave de niebla (2003), Mapas de cera (2006) and Hotel para erizos (2010).
  
She has been translated into French in the book Métier de crhysalide (translation by Drothèe Suarez and Juliette Gheerbrant (2010) and into Italian, in the volume Mestiere senza crisalide (translation by Raffaella Marzano (2015). She made the selection and translation of La aldea de sal (2009), an anthology of Brazilian poet Lêdo Ivo, together with poet Juan Carlos Mestre.
  
Her creative work extends to the territory of photography and visual poetry.http://guadalupegrande.blogspot.com.es/

 
 
OLYMPUS DIGITAL CAMERA
 
Amparo Arróspide (Argentina) has published five poetry collections: Presencia en el Misterio, Mosaicos bajo la hiedra, Alucinación en dos actos y algunos poemas, Pañuelos de usar y tirar and En el oído del viento, as well as poems, short stories and articles on literature and films in anthologies and international magazines. She has translated authors such as Francisca Aguirre, Javier Díaz Gil, Luis Fores and José Antonio Pamies into English, together with Robin Ouzman Hislop, who she worked with for a period as co-editor of Poetry Life and Times, a Webzine. Her translations into Spanish of Margaret Atwood (Morning in the Burned House), James Stephens (Irish Fairy Tales) and Mia Couto (Vinte e Zinco) are in the course of being published, as well as her two poetry collections Hormigas en diáspora and Jacuzzi. She takes part in festivals, recently Transforming with Poetry (Leeds) and Centro de Poesía José Hierro (Getafe).
 
 
robin-portrait-july-sotillo-2016-by-amparo
 
 
Robin Ouzman Hislop is on line Editor at Motherbird.com, Artvilla.com & Poetry Life & Times, his recent publications include Voices without Borders Volume 1 (USA), Cold Mountain Review (Appalachian University, N.Carolina), The Poetic Bond Volumes, Phoenix Rising from the Ashes (an international anthology of sonnets) and The Honest Ulsterman. His last publications are a volume of collected poems All the Babble of the Souk & Key of Mist, a translation from Spanish of the poems by the Spanish poetess Guadalupe Grande, both are published by Aquillrelle.com and available at all main online tributaries. For further information about these publications with reviews and comments see Author Robin..
 
 
www.facebook.com/PoetryLifeTimes
www.facebook.com/Artvilla.com
robin@artvilla.com
editor@artvilla.com

 
 
Key of Mist. Guadalupe Grande.Translated.Amparo Arróspide.Robin Ouzman Hislop
 
goodreads.com/author/show/Robin Ouzman Hislop
http://www.aquillrelle.com/authorrobin.htm
http://www.amazon.com. All the Babble of the Souk. Robin Ouzman Hislop
www.lulu.com. All the Babble of the Souk. Robin Ouzman Hislop
https://www.amazon.com/author/robinouzmanhislop
http://www.innerchildpress.com/robin-ouzman-hislop.All the Babble of the Souk

All the Babble of the Souk. Antonio Martínez Arboleda ~ Reinventing

all-the-bable-of-the-souk-image-with-tony-martin-woods
 
https://martinezarboleda.wordpress.com/
 

Before I provide my views about All the Babble of the Souk (Aquillrelle, 2015), I must declare my admiration for its author, Robin Ouzman Hislop. He is a person of great intellect, determination and generosity, a combination of traits that is unfortunately not so common in our world. In his work as an editor Robin promotes literary quality and innovation whilst helping hundreds of artists to feel and become part of a global community of equals which expands through Poetry Life and Times. He has demonstrated his commitment to grassroots, popular and digital poetry by supporting Transforming with Poetry and Poesía Indignada, two of the platforms I run. Knowing him personally makes this review a pleasant experience. I think the reader is entitled to be aware of the subjectivity of my views and I wish people were more open about declaring all the reasons informing their personal preferences when they write about other’s work. Our “professional” world is polluted by a false duty of objectivity which often takes away the most valuable information one can provide about the work of someone else: the human qualities of the author.
 
In his work All the Babble of the Souk, Robin takes us through a fascinating journey into the painful complexities, and the beauty, of the universe, with a very honest, informed and uncompromising cosmovision. Robin’s poems are enlivened with very opportune geographical, physical, scientific and human ingredients, including what seems to be autobiographical references. These are also the stepping stones for Robin’s insightfully critique of our constructed social reality and our species. But make no mistakes: the reader will not find a political programme in the poetry of Hislop. Instead, he offers an impressionistic yet refined understanding of what is wrong, and what is right, with humanity: we humans are an indistinguishable and intertwined part of the matter that surrounds us. We are as immense as the galaxies we dream with, as little as the atoms that sustain us and as problematic as the viruses who kill us. We struggle in our lives with the symmetries and asymmetries that underpin nature and the universe.
 
Robin’s work is an invitation to discover the necessity and expressive value of sometimes relatively uncommon words that reveal the richness of the world he encounters. Words for him are the commotion of the intellect, a statement of fiery consciousness where signifier and signified can often melt. But the reader should not be afraid of this. The poems are very enjoyable and thought-provoking, even if one feels inclined to consult the dictionary now and then. The use of occasional rhymes and repetitions or the combination of monosyllables in some poems is very effective. With no exception along the whole book, the pace of Robin’s prosody is light and elegant like the walk of a playful Arab horse.
 
Overall, a very recommended read. Thank you for your poetry, Robin!

 
 
 
tony republic
 
 
Tony Martin-Woods started to write poetry in 2012, at the age of 43, driven by his political indignation. That same year he also set in motion Poesía Indignada (Transforming with Poetry), an online publication of political poetry that he edits. Tony is a political and artistic activist who explores the digital component of our lives as a means to support critical human empowerment. He is also known in the UK for his work as an academic and educator under his non-literary name. He writes in English and Spanish and has published his first volume of poetry Los viajes de Diosa (The Travels of Goddess) 2016.
 
 
 
www.facebook.com/PoetryLifeTimes
www.facebook.com/Artvilla.com
robin@artvilla.com
editor@artvilla.com

 
 
goodreads.com/author/show/Robin Ouzman Hislop
http://www.aquillrelle.com/authorrobin.htm
http://www.amazon.com. All the Babble of the Souk. Robin Ouzman Hislop
www.lulu.com. All the Babble of the Souk. Robin Ouzman Hislop
https://www.amazon.com/author/robinouzmanhislop
http://www.innerchildpress.com/robin-ouzman-hislop.All the Babble of the Souk

The Cultivated Ones. A Poem by Janet P. Caldwell.

Editor’s Note: Janet recently deceased Sept.27th 2016. Writer/Editor/Poet she was a good friend & will be greatly missed
 
 
The pampered roses are are all bred
much like step-ford wives to look alike.
From seedling to flowering
with abundant care, they do survive.
 
The gardener making sure they lay in measured mulch
are properly watered, holding the moisture
to prevent unwanted weeds from drinking and growing.
Halting the choking of a prized dressing of a cultivated lawn.
 
Unaware they are slaves to man’s idea of beauty
and never serving themselves.
 
Now, look at the daisy, some say she’s ugly,
just a wild, uncultured weed.
I say she’s a beauty, bending with the wind
growing sturdy through arid ground, so wild and free.
 
She’s the clever one, she’s cast off conformity.
 
 
Janet P. Caldwell December 16, 2015
final_mom
 
 
Janet P. Caldwell is an American poet from the USA. Her books are available on her website, (see below) Amazon and Inner Child Press. Janet says the poem is about many things, racism, politics, rebellion and not being “the good little soldier or carbon copy of the uninformed” that she was supposed to be. Once a poem is in the world, it belongs to the reader for interpretation. Please enjoy.
 
 
“our words change the world”
Janet Caldwell Web-site, Books and Poetry
http://www.janetcaldwell.com/

 
 
www.facebook.com/PoetryLifeTimes
www.facebook.com/Artvilla.com
robin@artvilla.com
editor@artvilla.com

 
goodreads.com/author/show/Robin Ouzman Hislop
http://www.aquillrelle.com/authorrobin.htm
http://www.amazon.com. All the Babble of the Souk. Robin Ouzman Hislop
www.lulu.com. All the Babble of the Souk. Robin Ouzman Hislop
https://www.amazon.com/author/robinouzmanhislop
http://www.innerchildpress.com/robin-ouzman-hislop.All the Babble of the Souk