Press Release Let the Whales Escape Collected Poems By R.W.Haynes


 
 
Let the Whales Escape R.W.Haynes
 
 
Mona Lisa and the Marlboro Man
 
Not knowing if wisdom would impulsively fly
Or if it dragged its feet when impulse flared,
She had to make the call and suddenly try
To do what an immortal would have dared,
An Aphrodite, ascending in a flying cart
Drawn by fifty gurgling pigeons at a speed
Which matched the speed of her own matchless heart
And the heartbreaking glory of her need.
Later, back in Laredo, she would say
She didn’t know why she’d taken off that way,
Smiling with satisfaction, recalling when
Her best moments flew by delightfully then.
 
He didn’t want anyone saying, “Oh.
This is how I feel,” but people do
Say that, and he said it, sometimes, too,
In unguarded moments, and he would show
How he felt, displaying great disdain
As he lit his pipe, blew blue smoke forth
Delivering himself from aesthetic pain
Incurred by foolish ideas from the North,
And, nodding slightly to appreciate
A tolerable turn of phrase which he
Thought suggested some brain activity,
He let his tobacco counter-obfuscate
Suspicious overflows of raw emotion
Which threatened to undermine devotion.
 
 
On the Balcony of the Palacio de Cortés
 
Madness stands at one elbow. At the other
Various figures in masks take their turns,
And all whisper steadily, one after another,
Syllables whose content one never learns.
The maniac is familiar; one keeps a careful eye
On him night and day, and day and night,
But who are the others who are standing by,
And what are these advisements they recite?
I dream the lonely ghost of love is one
Whose only consolation is to speak of sin,
And when that sad companion is done,
I hear Complacency, Madness’s mad twin.
I listen in patience, fighting back the fear
I’ll never hear the voice I hope to hear.
 
 
Ibsen on the Nile
 
Those monuments are monuments merely
Of themselves; this river of nutrition
And death, inundating Egypt, is clearly
A muddy embodiment of time’s volition.
I saw the Sphinx off in the distance. Today
I purchased an ancient mummified hand
To give to my wife, safely far away,
And I suspect that she will understand.
I met DeLesseps recently. He and I
Have much in common, more than he knows;
My work is lonelier, but there exists a tie
Between what we do as humankind grows.
These monuments record the vanity of ages;
Mine put the outraged human soul on stages.
 
 
 
 
 
 
Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times ; his publications include
 
All the Babble of the Souk , Cartoon Molecules and Next Arrivals, collected poems, as well as translation of Guadalupe Grande´s La llave de niebla, as Key of Mist and the recently published Tesserae , a translation of Carmen Crespo´s Teselas.
 
You may visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds)

Amparo Arróspide Reviews Goddess Summons the Nation Collected Poems by Tony Martin Woods

Goddess Summons the Nation Paperback
Goddess Summons the Nation Kindle Edition
 

 
Goddess summons the Nation
 
a book of poems written with the vocation of songs and minstrelsy, articulated in four chapters with revealing titles, Substructure, Superstructure, Demolition and Flowers. Full of irony, the poetic voice, which is an ethical, indignant voice, wants the written script to transcend in spoken writing (The grapes / don’t die / in the vineyard / with the harvest / in the summer. // They transcend / and translive / victorious / in the wine, // like the poem in the song … ). This book talks to the reader in short, concise verses, with lexicon of the perspective of one who stands on the brink of historical abyss (The West bleeds to death /…). To paraphrase Ezra Pound, this book has style, that is to say, limpidity, as opposed to rethoric; where the poet in dealing with his own time, sees that language does not petrify in his hands; he has prepared for new advances along the lines of true metaphor, that is interpretative metaphor, or image, as diametrically opposed to untrue or ornamental metaphor. These poems daringly address Brexit and Trump, the policy of closing borders and xenophobia, and a nation that appears personified in female allegories – I am the matriot / the highest patriot / I serve my shares / I sooth my country /…, and cyborgs who leave a planet in ruins ( his brain compressed in a zip folder / stored in a private cloud // No memories / just data / …), our own planet from which figs also flee (with millions of figs like me, like you / away from a supernova / of stupid national greed / … ). In one poem, Time to leave Brexit, we can also read the condensed intention of the book: I’ve never been an island, / Nor a chunk of it. / I could never be one / Cause I’m a social being / made of flesh / And emotions. Images of flesh and bone, and emotions that readers will share.
 
Editor’s Note: see also Artvilla.com Goddess Summons the Nation. By Tony Martin Woods.
 
Goddess summons the Nation
 
un poemario escrito con vocación de cancionero y de mester de juglaría, articulado en cuatro capítulos con títulos reveladores, Substructure, Superstructure, Demolition y Flowers. Pleno de ironía, la voz poética, que es una voz ética, indignada, y que pretende que la escritura escrita trascienda en la escritura hablada (The grapes/don´t die/in the vineyard/with the harvest/in the summer.// They transcend/and translive/victorious/in the wine,// like the poem in the song/…). Se interpela al lector en versos breves, concisos, con léxico de nuestro tiempo y una temática actual de quien se sitúa al borde del abismo histórico (The West bleeds to death/…). Parafraseando a Ezra Pound, este es un libro con “style, that is to say, limpidity, as opposed to rethoric”, donde el poeta “in dealing with his own time, sees to it that language does not petrify in his hands; he has prepared for new advances along the lines of true metaphor that is interpretative metaphor, or image, as diametrically opposed to untrue or ornamental metaphor”. Los poemas se atreven con el Brexit, con Trump, con la política de cierre de fronteras y xenofobia, con una nación que aparece personificada en alegorías femeninas – I am the matriot/ the highest patriot/ I serve my shares/ I sooth my country/, y con cíborgs que abandonan un planeta en ruinas (his brain compressed in a zip folder/stored in a private cloud// No memories/just data/…), planeta del que también huyen los higos ( with millions of figs like me, like you/ away from a supernova/of stupid national greed/…). En uno de sus poemas, Time to leave Brexit, también podemos leer la intención condensada del libro: I´ve never been an island,/Nor a chunk of it./ I could never be one/Cause I´m a social being/made of flesh/And emotions… Imágenes de carne y hueso, y emociones que compartirán lectores y lectoras.
 
 

 
 
 
Antonio Martínez Arboleda:
Antonio (Tony Martin-Woods) started to write poetry for the public in 2012, at the age of 43, driven by his political indignation. That same year he also set in motion Poesía Indignada, an online publication of political poetry. He runs the poetry evening Transforming with Poetry at Inkwell, in Leeds, and collaborates with 100 Thousands Poets for Change100tpc.org/. Tony is also known in the UK for his work as an academic and educator under his real-life name, Antonio Martínez Arboleda at the University of Leeds. His project of digitisation of poetry, Ártemis, compiles more than 100 high quality videos of Spanish poets and other Open Educational Resources. http://www.artemispoesia.com/ . He is the delegate in the UK of Crátera Revista de Crítica y Poesía Contemporánea , where he also publishes his work as translator from English into Spanish. He published his first volume of poetry in Spanish, Los viajes de Diosa (The Travels of Goddess), in 2015, as a response to the Great Recession, particularly in Spain. His second book, Goddess Summons The Nation, is a critique of the ideas of nation and capitalism, mainly in the British Brexit context. It incorporates voices of culprits, victims and heroes with mordacity and rhythm. It consists of 21 poems, 18 of which are originally written in English. It is available in print and kindle in Amazon and other platforms. Editor’s note: further information bio & academic activities can be found at this link: https://ahc.leeds.ac.uk/languages/staff/91/antonio-martinez-arboleda
 
 
 
 

 
 
Amparo Arrospide (Argentina) is a Spanish poet and translator. She has published seven poetry collections, Mosaicos bajo la hiedra, Alucinación en dos actos algunos poemas, Pañuelos de usar y tirar, Presencia en el Misterio, En el Oido del Viento, Hormigas en Diáspora and Jaccuzzi, as well as poems, short stories and articles on literary and film criticism in anthologies and in both national and foreign magazines. She has received numerous awards. Editor’s Note: see also Poetry, National Literature Prize 2018, Francisca Aguirre, Translated from Spanish by Amparo Arróspide & Robin Ouzman Hislop

Paid For. A Poem by Mercy Eni Wandera

 
 
The way she moves, magnificently strutting with a purpose
No lazy strides in red bottoms
The way she sits her ample behind
as if posing for the Vogue cover
The way her darting tongue swirls from her bright cherry lips
On her straw sipping on her Bloody Mary
The way her aromatic aura wants for attention
Having doused herself in Femme Fatale, her signature lavender fragrance
The way she crosses her curvy legs and her skirt rides up her thighs to reveal grazed knees
Thighs so thick everybody’s uncomfortable
The way the summer breeze caresses her gleaming brown skin
She sits by the pier and pets her fluffy chihuahua with her painted stiletto nails
Her back is worn out, all in a day’s work though
Still her whisky raspy laughter punctuates the laden ocean shore
She removes her Dior sunglasses to reveal the most enchanting pair of eyes
Bewitching windows that tell of ensnared souls unwilling to escape the abyss
The way she gazes into the horizon with a grin and a hooded wink
And sighs with contentment
That she finessed the gullible and the cynics alike
Her happiness has been guaranteed
This queen’s chaff is worth more than other women’s (s)corn
 
 

 
 
I am a young and upcoming budding writer. My biggest accomplishments in my less than a year worth of active writing have been being published in some of the biggest literary magazines like African Writer, Jalada Africa, Poetry Life & Times, and The Kalahari Review where I have won the Igby Prize for Non-Fiction. I have also been highly favored to start my personal blog (mercyonmeweb.com), which is my canvas that is always being filled with juicy storytelling, poetry and reviews.
Additionally, I am a lover of the arts, travel and pop culture, and an unapologetic feminist.
 
 
 
 
 
 
 
Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times his publications include All the Babble of the Souk and Cartoon Molecules collected poems and Key of Mist the recently published Tesserae translations from Spanish poets Guadalupe Grande and Carmen Crespo visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds) and his latest Collected Poems Volume at Next-Arrivals

A Robin Finnegan Poem. Video Audio Visual Graphics

Adam and Eve – The fall: of a once wallstrait oldparr is retaled early in bed and later on life down through all christian minstrelsy. James Joyce Finnegan’s Wake: thunder in several world languages, including French (tonnerre), Italian (tuono), Ancient Greek (bronte) and Japanese (kaminari) –
(bababadalgharaghtakamminarronnkonnbronntonnerronntuonnthunntrovarrhounawnskawntoohoo
hoordenenthurnuk!
) = 100 letter word. Editor’s Note.

 
 


 
Robin Ouzman Hislop is on line Editor at Poetry Life & Times and Co Editor at Artvilla.com and Motherbird.com. His publications include Voices without Borders Volume 1 (USA), Cold Mountain Review (Appalachian University, N.Carolina), The Poetic Bond Volumes, Phoenix Rising from the Ashes (an international anthology of sonnets) The Honest Ulsterman, Cratera No 3 and Wall Anthology, Aquillrelle.com. His recent works are three volumes of collected poems All the Babble of the Souk , Cartoon Molecules & Next Arrivals. A translation from Spanish of poems by Guadalupe Grande Key of Mist and Carmen Crespo Tesserae, the award winning (X111 Premio César Simón De Poesía), published through Aquillrelle., in November 2017 these works were presented in a live performance at The International Writer’s Conference hosted by the University of Leeds. UK. Further appearances are in the publications Aquillrelle’s Best, Aquillrelle’s Anthologies Selecting the Best and Aquillrelle’s Published the Best, all available at Amazon.com & main online distributors. He also appears in the recently published free online anthology 1000 Poets for Change. Leeds 2017, accessible now at Artvilla.com & Motherbird.com
 
 
Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times his publications include All the Babble of the Souk and Cartoon Molecules collected poems and Key of Mist the recently published Tesserae translations from Spanish poets Guadalupe Grande and Carmen Crespo visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds) and his latest Collected Poems Volume at Next-Arrivals

Edge. A Poem by Debashish Haar

It’s 2:30 am, pacing on the terrace:
I see me ricochet against the edge
of an open window on the fourth floor.
I feel a strange numbness: a speck of ash
scatters, the end left to fall:
tumble and swing in mid air.
There’s no spark as the stub hits the ground.
I begin each day at 7:00 am
somewhere near the spot
where the stub hit the ground.
 
 

 
 
Debashish is a machine learning scientist, who has been published in literary magazines several times across the globe, including Poetry Life & Times, where he was interviewed twice. He is currently contending with a severe writer’s block spanning a decade, when he has hardly produced any publishable content. He is also losing emotional connection with his own work gradually, and spends more time to edit/tighten his old poems than creating any new content. Editors Note: Debashish Haar was interviewed twice in the old Poetry Life and Times, once by Sarah Russell then Editor & later by myself as a new Editor before it folded in 2008. The New Poetry Life & Times restarted in 2013 at Artvilla.com site, Admin David Jackson.
 
 
 
 
 
 
Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times his publications include All the Babble of the Souk and Cartoon Molecules collected poems and Key of Mist the recently published Tesserae translations from Spanish poets Guadalupe Grande and Carmen Crespo visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds) and his latest Collected Poems Volume at Next-Arrivals

On the razor’s edge, Iceland. A Poem by Anna Maria Dall’Olio



Islanda sul filo del rasoio
Sospiro.                                         Spuma sgorga.
Ghiacciaio fulminato
frana fiume fluente.
							Astronomico il debito statale.
                                                        Soverchi tassi d'interesse.
                                                        Basso livello medio salariale.

Vasti strazi nell'infero profondo.
Campi di lava.			O grano.
Fili d'erba sul filo del rasoio.
("Latte & Limoni", 2014)
On the razor’s edge, Iceland
Something sighed					    
a flowing river is falling 
foam flows out.

                                                                       Too high is the national debt
                                                                        too high are interest rates
                                                                        too low are median incomes.

The toxic torture in the deepest depths.
Either lava or corn fields.
On the razor’s edge, blades of grass.





Anna Maria Dall’Olio

She has been teaching English in Italian high schools since 1987. She devoted herself to fiction, poetry and playwriting. In 2005 she was ranked second in “Hanojo – via Rendevuo, a Vietnamese cultural competition for the millennial celebration of Hanoj (1010-2010). Moreover, she was ranked first/second/third in lots of literary competitions for her Italian poems (2006-2018).She published a short novel, “Segreti” (“Secrets”, 2018). Besides, she published 5 collections of poems:”Sì shabby chic” (“So shabby chic”, 2018), “L’acqua opprime” (“Water oppresses”, 2016), “Fruttorto sperimentale” (“Experimental Food Forest”, 2016), “Latte & Limoni” (“Milk & Lemons”, 2014), “L’angoscia del pane” (“Bread is anguish”, 2010). Finally, She wrote “Tabelo” (“Table”, 2006), a play in Esperanto dealing with mobbing as a supreme artistic form.

Web site: www.annamariadallolio.it

Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times his publications include All the Babble of the Souk and Cartoon Molecules collected poems and Key of Mist the recently published Tesserae translations from Spanish poets Guadalupe Grande and Carmen Crespo visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds) and his latest Collected Poems Volume at Next-Arrivals

I Wonder. A Poem by Judy Moskowitz

If we were all brain with no body, face, or flesh
just one hundred billion neurons
would we create the wonder
     of a second thought
     know empathy
     feel churning hunger
I wonder
     in a world unarmed, harmless as a dance
would the flaw of our species
     crave the taste for blood
     just for the thrill of it
     like a first kiss


Judy started playing piano at the age of three, and studied at the Julliard School Of Music in New York City, her native city.
She became a jazz pianist and continues to play jazz. Now residing in Florida, she started writing poetry three years ago, and has been published in the Moonlight Dreamers Of The Yellow Haze anthology, Thepoetcommunity, Whispers in the wind, Indiana Voice Journal. Poetry runs deep in her veins along with Music.

 

 

Robin Ouzman Hislop is Editor of Poetry Life and Times his publications include All the Babble of the Souk and Cartoon Molecules collected poems and Key of Mist the recently published Tesserae translations from Spanish poets Guadalupe Grande and Carmen Crespo visit Aquillrelle.com/Author Robin Ouzman Hislop about author. See Robin performing his work Performance (University of Leeds) and his latest Collected Poems Volume at Next-Arrivals

Aquillrelle’s Best. Anthology of Poetry. Press Release

Aquillrelle’s Best Anthology of Poetry

 

How do you pack 61 poets in between 2 covers and keep the result mesmerizingly interesting? Simple. You just pack 61 poets in between 2 covers. Oh, yes, you also make sure their styles are as unexpected and as incoherent as an orchestra tuning its musical instruments. Oh, yes, you also make sure their art’s beauty is as unexpected and as coherent as a flock of starlings dancing in the sky. Oh, yes, sure, you also make sure the mix of the proposition is as unexpected and as varied as the space between the 2 covers allows regarding gender, nationality, sexual orientation, origins, language (translated of course), religion, age, profession, experience… and so on and on and on. Oh. Yes. You also do not forget the voice of those who lost their voice forever and ensure it lives on. Forever.

The paper nugget you are holding in your hands is worth its number of pages in ounces of gold. Probably more. Numerous poets included in it have been nominated-for/shortlisted-in/finalists-at/recognized-by and, of course, won a large number of high-profile high-quality writing prizes, titles, honorable mentions and awards on national and international schemes. A far from exhaustive list of which includes: National Women Hall of Fame membership, Zoetrope All Story contest, Gilbert Theater competition, Virginia Library Association Poetry Book award, Robert Frost Foundation Annual Poetry award, Alabama State Poetry Society Book of the Year, History Book Club Essay contest, Erbacce-Press Poetry award, Pushcart Prize, Vailero Prize for poetry, Pulitzer Prize, Unicef Short Story award, Bridport Prize, Sidney Booktown International Poetry contest, Petra Kenny International Poetry competition, White Pine Press Poetry Prize, CAA National Prize for literature, San Gabriel Valley Poetry Festival Chapbook competition, Ballymaloe International Poetry Prize, Library of Virginia Nonfiction award, Westport Arts Festival Poetry competition, Mario Luzi Prize.
The number of journals, magazines, anthologies and books carrying these poets’ art counts in the hundreds. Who are they? Professors, teachers, musicians, scientists, students, housewives, bricklayers, journalists… poets. All of them.
Thank you, poets.

Aquillrelle’s Best: this anthology contains 4 chapters with poets that were selected in: 1 – Reader’s Choice (http://www.aquillrelle.com/readerschoice.htm ); 2 – Poet of the Month (http://www.aquillrelle.com/pom.htm ): 3 – Contest Winners (http://www.aquillrelle.com/past%20winners.htm ); 4 – In Memoriam (for several of our members and friends who, oh so sadly, passed away). This book will also be sent to an “independent-publishers” contest.

Poets Appearing in Aquillrelle’s Best: Abhishek Dua, Albert Russo, Alisa Velaj, Anastasia Nikolis, Andrew Campbell-Kearsey, Carolyn Moore, Charles Banks Jr., Chaz Gee, Chris G. Vaillancourt, Cindi Silva, Daniela Raimondi, Dorothy and Mark Johnson, Earl LeClaire, Elijah Guo, Ellaraine Lockie, Fahredin Shehu, Frank Steenson, George Amabile, Gloria MacKay, Godson Osarenren, Holly Spencer, Hugh Lawrence Monro Wyles, Jack Trammell, Jane Kingshill, Jaye Tomas, Jeff Walt, Jessica Livermore, Jinn Bug, John Mc Guckin, Joseph Adkins, Joseph Hesch, Joy Leftow, Karen Powell, Kristina Monroe, Linda Mills, Lynn Veach Sadler, M. Lee Alexander, Magda Karavageli, Marc Creamore, Marsha Berry, Matlyn Peracca, Nicolette van der Walt, Paul McMahon, R. L. Kurtz, Raj Shekhar Sen, Rinzu Rajan, Robert Gibbons, Robin Ouzman Hislop, Romi Jain, Sadiqullah Khan, Shigufta Hena Uzma, Stefy Janeva, Sullivan the Poet, Tavius Dyer, Tom Berman, Tyler Drescher, Udita Garg, W. Jude Aher, Wanda Lea Brayton, William Fraker, Zayra Yves.

Spotlight Aquillrelle

Aquillrelle